About

Sebastian Partogi works as a Media, Communications and Language Specialist at the Ubud Writers and Readers Festival (UWRF). Prior to joining the festival team, he worked as a journalist and commercial copywriter for Indonesia's oldest English-language newspaperThe Jakarta Post for 8 years, mainly covering the arts and culture sector, where he learned a lot about journalism, activism and literature in Indonesia and beyond. Currently, he also works as a literary translator, having translated poetry, short stories, stage play manuscripts, essays and novel samples from Indonesian into English for the prestigious Australian literary journal Portside Review, among others. He also works as a simultaneous and consecutive interpreter for the environmental NGO Pratisara Bumi Foundation. Upon his ‘graduation’ from the Post, he's still channeling his passion for journalism by working as a contributor for Art Calls Indonesia. A voracious reader, he’s a committee member of the Baca Rasa Dengar book club.

Sebastian Partogi bekerja sebagai seorang ahli Media, Komunikasi dan Bahasa di Ubud Writers and Readers Festival (UWRF). Sebelum bergabung dengan tim festival, ia bekerja sebagai wartawan dan copywriter komersil untuk surat kabar berbahasa Inggris tertua di Indonesia The Jakarta Post selama delapan tahun, umumnya meliput sektor seni dan budaya, tempatnya menimba banyak ilmu soal jurnalisme, aktivisme dan sastra di Indonesia dan luar negeri. Kini, ia juga adalah seorang penerjemah sastra, telah menerjemahkan puisi, cerita pendek, naskah drama, esai dan nukilan novel dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, antara lain untuk jurnal sastra Australia yang bergengsi Portside Review. Ia juga bekerja sebagai juru bahasa simultan dan konsekutif untuk LSM lingkungan Pratisara Bumi Foundation. Setelah ‘lulus’ dari Post, ia menyalurkan kecintaannya pada jurnalisme sebagai kontributor untuk Art Calls Indonesia. Sebagai pembaca yang rakus, ia salah satu pengasuh klub buku Baca Rasa Dengar.

Back
Close
Close
Scroll Down
Loading...